Я понятно объясняю? (с) "Добрыня Никитич и Змей Горыныч"
В понедельник была в издательстве, взяла пробу на редактуру. Весь вторник изучала,читала, сравнивала и мучилась вопросом, озвученным в заголовке. Сегодня взялась за карандаш… и пошло поехало. Я, оказывается, страаашный человек. Мне даже толику власти давать нельзя.
Но, с другой стороны, переводчикам можно издеваться и перевирать текст автора, значит и мне можно немного привести их в чувство. Не знаю, что получится, и удовлетворю ли я потенциального работодателя, но пока процесс мне нравиться.

@темы: трудовые будни

Комментарии
26.11.2008 в 15:01

they say all changes when the sun goes down
хе, интересно посмотреть на дело рук твоих=)
26.11.2008 в 19:47

I know that I don’t know anything
Лукасса
Думаю, что работодатель будет доволен. Ты же всё делаешь суперски) Значит будет Ок)))
26.11.2008 в 21:18

Для выработки характера необходимо минимум два раза в день совершать героическое усилие. Именно это я и делаю: каждое утро встаю и каждый вечер ложусь спать. (с) С. Моэм.
Лукасса Черкать! Текст автора должен быть изменен как можно меньше!!!
27.11.2008 в 14:45

Если человек лишён чувства юмора - значит было за что.
А это, госпожа Калантрэ как посмотреть.
Иного автора только переводчики и спасают...
Вот скажем госпожа Маккефри - она ж в оригинале страшна как моя судьба. А пришёл переводчик Нахмансон со товарищи, переврал как мог перевёл - и voilà - Хроники Перна - великая серия для русского фэндома. А на западе её почти не знают.
Андрэа Нортон и стругацкие - это вообще уже хрестоматийный пример.
С уважением, Лён.
P.S. Но Вы то пани чёркайте, чёркайте. Переводчиков такого класса в Домино не много, и Вам за ними править не дадут... За ними, говорят, дают сразу корректору.
27.11.2008 в 20:43

Для выработки характера необходимо минимум два раза в день совершать героическое усилие. Именно это я и делаю: каждое утро встаю и каждый вечер ложусь спать. (с) С. Моэм.
Lennard Возможно. Поскольку данной госпожи не читала, спорить не буду. Хотя обычно все же автор пишет лучше, чем его переводят, но тут действительно надо смотреть каждый конкретный случай. Но уверена, что наша Лу зря черкать не будет.
27.11.2008 в 21:11

Если человек лишён чувства юмора - значит было за что.
Не знаю на счёт вашей Лу...
А с нормальными людьми это часто случается - увлекаешься, правишь раз, потом поверх два, потом три - глядь, а оно уже и вышло хуже чем было и в два раза хуже чем было у переводчика.
С уважением, Лён.
P.S. А Вы пани не подглядывайте через плечо, а чёркайте, чёркайте.
27.11.2008 в 23:06

Я понятно объясняю? (с) "Добрыня Никитич и Змей Горыныч"
Lennard
Черкаю, черкаю...
увлекаешься, правишь раз, потом поверх два, потом три - глядь, а оно уже и вышло хуже чем было
Это да. И не только в редактуре. Бывало напишешь пост, думаешь, "Что-то мне не нравится", начинаешь править... И в результате получается мало того что только хуже, но и совсем не то, что хотелось изначально.

Калантрэ
Солнц, не знаю как насчет черкать зря, но некоторе перлы реально вызывают желание побиться головой о стены...
28.11.2008 в 16:15

- Это я вам Фак показываю. Средним пальцем. – пояснила Леди. – Просто я при этом еще и манерно отставляю мизинчик. (С)
Lennard
"Хроники Перна" - в оригинале ещё хуже? Так не бывает!
28.11.2008 в 16:17

- Это я вам Фак показываю. Средним пальцем. – пояснила Леди. – Просто я при этом еще и манерно отставляю мизинчик. (С)
Лукасса
Ты чёркай, чёркай, может своё чего напишешь. Тогда текст вернёшь в редакцию, а свой...отдашь редактору!!! :lol2:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail